تعلم اليابانيه مع الأنمي

إلي أنا متأكد منه إنك أستاذ في الإنجليزي
بس اليوم تفاجئت الياباني كمان مشاءالله عليك

(( أسمع عنك دائماً بأنك مبدعاً ،، و الأن أرى أنك تزدادُ إبداعاً ))
 
Nawar
إلي أنا متأكد منه إنك أستاذ في الإنجليزي
بس اليوم تفاجئت الياباني كمان مشاءالله عليك

(( أسمع عنك دائماً بأنك مبدعاً ،، و الأن أرى أنك تزدادُ إبداعاً ))
هلا والله بالصديق والرفيق نوار ...ههههههه اي استاذ واي ابداع ;) الابداع باين من عنوانه في توقيعك ماشاء الله عليك مستواك تتطور جدا في اخر فتره ما كنت اشوفك فيها.
وحياك في الموضوع ومشكور لمرورك الاكثر من الرائع:)
 
واخيرا قدرت احصل على بعض الاضافات من سيرفر مره تعباااان ولكن الحمد لله قدرت اخذ منه معلومات..
تعابيــر شـائعـة الاستعمـال​


نعم : はい hai 、うん un 、ええ ee

لا : いいえ  iie

السيِّد ... / السيِّدة ... :… さん  …san

شكراً : ありがとう  arigatou

شكراً جزيلاً : どうも、ありがとうございます  doumo, arigatou gozaimasu

شكراً جزيلاً (بعد تلقِّي معروف أو خدمة عظيمة) : どうも、ありがとうございました  doumo, arigatou gozaimashita

لا شكر على واجب / عفواً : いいえ、どういたしまして  iie, dou itashimashite

أنا آسف : 御免なさい  gomennasai、すみません  sumimasen

تفضَّل (طلب) : どうぞ  douzo

لو سمحت ، أرجوك (طلب) : お願いします  onegai shimasu

ألو ، أهلاً (في المكالمات التلفونية) : もしもし  moshi moshi

بالطبع : 勿論(です)  mochiron (desu)

ربَّما : 多分  tabun

عفواً ، من فضلك (للمناداة) : すみません  sumimasen

تشجَّع! / ابذل جهدك! : がんばって!  ganbatte!

لو سمحت، ... (سؤال) : すみませんが,….  sumimasen ga, ….

لا بأس : 大丈夫です  daijoubu desu

لا يهمّ / لا أمانع : 構いません  kamaimasen

لا أمانع (في الاستعداد لعمل شيء) : いいですよ  ii desu yo

بكل سرور : 喜んで  yorokonde

أها .. فهمت .. : ああ、なるほど  aa, naruhodo

هل هو كذلك؟ : そうですか  sou desuka

حقاً؟ : 本当ですか hontou desuka? 、本当に hontouni?

لا أصدق : 信じません  shinjimasen

لا يُصَدَّق ، غير معقول : 信じられません  shinjiraremasen

مستحيل! : 不可能です! fukanou desu! 、無理です! muri desu! 、まさか!masaka!

مبروك ، تهانينا : おめでとう(ございます)  omedetou (gozaimasu)

هيا بنا نذهب : さあ、行きましょう  saa, ikimashou

هل سنذهب؟ : 行きましょうか  ikimashouka

هيا بنا... (نذهب / نأكل الخ) : さあ、…   saa, …

لا شكراً ( لا أريد) : いいえ、結構です  iie, kekkou desu

أنا لا أريد هذا : 要りません irimasen 、結構です kekkou desu

أظنه كذلك ، أعتقد ذلك : そうだと思います  sou dato omoimasu

لا أظنه كذلك ، لا أعتقد ذلك : そうとは思いません  sou to wa omoimasen

إنه ممتع : 面白いです  omoshiroi desu

هل تمزح؟ : 冗談でしょう  joudan deshou

لقد انتهيت : 終りました  owarimashita

نعم هو كذلك : はい、そうです  hai, sou desu

لا ليس كذلك : いいえ、違います  iie, chigaimasu

انتظر لحظة لو سمحت : ちょっと待って下さい  chotto matte kudasai

انتظر لحظة لو سمحت (مهذبة أكثر) : 少々お待ち下さい  shoushou omachi kudasai

ليس بعد : まだです  mada desu

حالاً ، بسرعة : もうすぐです  mou sugu desu

فوراً ، أرجوك في الحال (طلب) : すぐ、お願いします  sugu, onegai shimasu

فوراً ، في الحال (استجابة) : ただ今  tadaima

في ما بعد (طلب) : 後で、お願いします  atode, onegai shimasu

هذا جيّد! : いいですね  ii desu ne

هذا ليس جيداً : 良くないですね  yokunai desu ne

لحسن الحظ : 運良く  un yoku

لسوء الحظ : 運悪く  un waruku

أدري / أعرف : 知っています  shitteimasu

لا أدري / لا أعرف : 知りません shirimasen 、知っていません shitteimasen

أنا فاهم ، أعرف تماماً هذا الشيء : 分かっています  wakatteimasu



أدوات الاستفهام​

ماذا؟ : 何ですか  nan desuka

أين؟ : どこですか  doko desuka

متى؟ : いつですか  itsu desuka

أين؟ (مهذبة) : どちらですか  dochira desuka

لماذا؟ : なぜですか naze desuka 、どうしてですか doushite desuka

مَنْ؟ : 誰ですか  dare desuka

مَنْ؟ (مهذبة) : どなたですか  donata desuka

أيّ؟ : どれですか  dore desuka

أيّ؟ (مهذبة) : どちらですか  dochira desuka

كيف؟ : どうですか  dou desuka

كم العدد؟ : どのくらいですか  dono kurai desuka

كم الثمن؟ : いくらですか  ikura desuka

كم الساعة؟ : 何時ですか  nanji desuka

ماذا حدث؟ : 何が起こりましたか nani ga okorimashita ka  、どうしたの? doushita no?

ما هذا؟ : これは何ですか  kore wan an desuka

أين ... ؟ :… はどこですか  …wa doko desuka

المطعم : レストラン  restoran

المَدْخَل : 入口  iriguchi

المَخرج : 出口  deguchi

الحَمّام : お手洗い  otearai

الهاتف : 電話  denwa

لماذا أنت حزين؟ : なぜ悲しいですか  naze kanashii desuka

مَنْ ذلك الشخص؟ : あの人は誰ですか  ano hito wa dare desuka

متى بإمكاني المغادرة؟ : いつ出発出来ますか  itsu shuppatsu dekimasuka

يتـــــــــــــــــــــــــبع..........
 
التعديل الأخير:
الطلبـات​

هل تستطيع أن تخبرني أين ... ؟ :… がどこか、教えて下さい  …ga doko ka, oshiete kudasai

أعطني ... لو سمحت :… を下さい  …o kudasai

أحتاج ... :… が要ります  …ga irimasu

أريد ... / أرغب في ... :… が欲しいです  …ga hoshii desu

أريد أن أذهب إلى .... :… に行きたいです  ni ikitai desu

أريد أن أشاهد .... :... が見たいです  …ga mitai desu

أريد أن أشتري ... :… が買いたいです  …ga kaitai desu

أريد أن آكل... :… が食べたいです  …ga tabetai desu

أريد أن أشرب... :… が飲みたいです  …ga nomitai desu

أريد أن أقرأ... :… が読みたいです  …ga yomitai desu

أريد أن أكتب ... :… が書きたいです  …ga kakitai desu



أحوالك الشخصيـة

أنا عطشان : のどが渇いています  nodo ga kawaiteimasu

أنا جائع : お腹が空いています  onaka ga suiteimasu

أنا شبعان : お腹が一杯です  onaka ga ippai desu

أنا تعبان : 疲れています  tsukareteimasu

أنا نعسان : 眠たいです  nemutai desu

أنا مريض : 病気です  byouki desu

أنا بخير ، أنا على ما يرام : 元気です genki desu 、何ともありません nantomo arimasen

أنا سعيد : 嬉しいです  ureshii desu

أنا حزين : 悲しいです  kanashii desu

أنا غاضب : 怒ったです  okotta desu

أنا مُستاء : 不満です  fuman desu



وسائـل التفاهـم

هل تفهم؟ : 分かりますか  wakarimasu ka

نعم ، أنا أفهم : はい、分かります  hai, wakarimasu

لا ، أنا لا أفهم : いいえ、分かりません  iie, wakarimasen

هل فهمت ؟ : 分かりましたか  wakarimashita ka

نعم، لقد فهمت : はい、分かりました  hai, wakarimashita

لا ، لم أفهم : いいえ、分かりませんでした  iie, wakarimasen deshita

هل تفهم اللغة العربية ؟ : アラビア語が分かりますか  arabiago ga wakarimasu ka

هل تتكلم اللغة العربية ؟ : アラビア語が話せますか  arabiago ga hanasemasu ka

اللغة اليابانية : 日本語  nihongo

اللغة الإنجليزية : 英語  eigo

اللغة الفرنسية : フランス語  furansugo

أستطيع التحدث قليلاً باللغة اليابانية : 日本語が少し話せます  nihongo ga sukoshi hanasemasu

لا أعرف الكثير عن اللغة اليابانية : 日本語はほとんど知りません  nihongo wa hotondo shirimasen

أنا لا أفهم اللغة اليابانية : 日本語が分かりません  nihongo ga wakarimasen

أعِد ما قلت لو سمحت : もう一度お願いします  mou ichido onegai shimasu

تكلَّم ببطء لو سمحت : ゆっくり話して下さい  yukkuri hanashite kudasai

اكتبها على الورقة لو سمحت : 紙に書いて下さい  kami ni kaite kudasai

هل يوجد هنا من يفهم اللغة الإنجليزية؟ : 誰か、英語が分かる人がいますか  dareka, eigo ga wakaru hito ga imasu ka

ماذا تسمُّون هذا؟ : これは何と言いますか  kore wa nan to iimasu ka

ماذا يُسَمَّى هذا في اللغة اليابانية؟ : これは日本語で何と言いますか  kore wa nihongo de nan to iimasu ka

ما هذا؟ : これは何ですか  kore wan an desuka

لو سمحت أشِر على الجملة المناسبة في هذا الكتاب : この本にある、適切な文を指さして下さい  kono hon ni aru, tekisetsu na bun o yubisashite kudasai


فنـون التعـارف

مَن ذلك الشخص؟ : あの人は、誰ですか。  ano hito wa, dare desuka?
مَن ذلك الشخص؟ (مهذبة) : あの方は、どなたですか。  ano kata wa, donata desuka?
هل تعرف مَن يكون ذلك الشخص؟ : あの人が誰か、知っていますか。  ano hito ga dare ka, shitteimasuka?
هل تعرف مَن يكون ذلك الشخص؟ (مهذبة) : あの方がどなたか、ご存知ですか。  ano kata ga donata ka, gozonji desuka?
أحب أن أقابل ذلك الشخص. : あの人に会いたいのですが。  ano hito ni aitai no desu ga.
أحب أن أقابل ذلك الشخص. (مهذبة) : あの方に会いたいのですが。  ano kata ni aitai no desu ga.
هل يمكن أن تعرِّفني على ذلك الشخص؟ : あの人に紹介してもらえますか。  ano hito ni shoukai shite moraemasuka?
هل يمكن أن تعرِّفني على ذلك الشخص؟ (مهذبة) : あの方に紹介していただけますか。  ano kata ni shoukai shite itadakemasuka?
السيد سامي، أريد أن أعرِّفك على السيد تاكاهاشي. : サミさん、高橋さんをご紹介したいのですが。  Sami san, Takahashi san o goshoukai shitai no desu ga.
أريدك أن تقابل السيد ناكاياما. : 中山さんを、ご紹介します。  Nakayama san o, goshoukai shimasu.
هل تعرف السيد يامادا ؟ : 山田さんをご存知ですか。  Yamada san o gozonji desuka?
سيد سامي، هذا هو السيد فوكوشيما. : サミさん、こちらは福島さんです。  Sami san, kochira wa Fukushima san desu.
عفواً !، اسمحوا لي أن (أعرِّفك / أعرِّفكم) على نفسي. : 突然ですが、自己紹介させてください。  totsuzen desu ga, jiko shoukai sasete kudasai.
هذا هو صديقي. : ここにいるのは、私の友人です。  koko ni iru no wa, watashi no yuujin desu.
زوجي : 主人  shujin
زوجتي : 家内  kanai
ابني : 息子  musuko
ابنتي : 娘  musume
تشرَّفنا ، سُعِدتُ بالتعرف عليك. : 初めまして。どうぞよろしく。  hajimemashite. douzo yoroshiku.
تشرَّفنا ، وأنا أيضاً سُعِدتُ بالتعرف عليك. (ردّ) : 初めまして。こちらこそよろしく。  hajimemashite. kochirakoso yoroshiku.
أنا مسرور بلقائك. : お目にかかれて、うれしいです。  ome ni kakarete, ureshii desu.
أنا هشام. : ヒシャムです。  hishamu desu.
أنا اسمي هشام : 私の名前はヒシャムです。  watashi no namae wa hishamu desu.
أنا اسمي هشام. (مهذبة) : ヒシャムと申します。  hishamu to moushimasu.


إبـلاغ الشرطـة

لو سمحت : すみませんが  sumimasen ga
هل تستطيع أن تنادي لي الشرطة؟ : 警官を呼んでもらえますか  keikan o yonde moraemasuka?
ما هو رقم تلفون الشرطة؟ : 警察の電話は、何番ですか  keisatsu no denwa wa, nan ban desuka
لقد أضعت محفظتي : 財布をなくしてしまいました  saifu o nakushite shimaimashita
الجواز : パスポート  paspooto
تذاكر الطائرة : 飛行機の件  hikouki no ken
لقد سُرِقَت أمتعتي : スーツケースを盗まれてしまいました  suutsukeesu o nusumarete shimaimashita
النقود : 現金  genkin
ماذا سأفعل؟ : どうしたらいいですか  dou shitara ii desuka
أريد أن أبلِّغ عن سرقة : 盗難を報告したいです  tounan o houkoku shitai desu
حادث : 事故  jiko
يبدو أن نقودي قد سُرِقَت : お金を盗まれてしまったみたいです  okane o nusumarete shimatta mitai desu
أحدهم خطف كاميرتي للتو : たった今、カメラをひったくられてしまいました  tatta ima, kamera o hittakurarete shimaimashita
حقيبة اليد : ハンドバッグ  handobaggu
هل بإمكانك مساعدتي؟ : 助けてもらえますか  tasukete moraemasuka?
أنا اسمي... : 私の名前は...です  watakshi no namae wa....
أنا عربي : 私はアラビア人です  watashi wa arabiajin desu
أنا أتيت إلى اليابان للسياحة : 日本には観光で来ています  nihon ni wa, kankou de kiteimasu
للعمل : 仕事 shigoto
أنا أمكث في فندق : ホテルに泊まっています  hoteru ni tomatteimasu
رقم تلفوني هو 834767 : 私の電話番号は八三四七六七番です  watashino denwa bangou wa, hachi san yon nana roku nana ban desu
لقد أضعت طريقي : 道に迷ってしまいました  michi ni mayotte shimaimashita
هل تستطيع أن ترشدني إلى... : ...への行き方を、教えてください  ...e no ikikata o, oshiete kudasai


وما زال البحث مستمر..
 
قواعد وإرشادات مهمة

* اللهجة اليابانية العامية تستخدم الصيغة العادية للأفعال وليست الصيغة المهذبة فعلى سبيل المثال desu هي الصيغة المهذبة لـ da لذا فهم يستخدمون da في اللهجة، وكذلك الصيغة الماضية من desu هي deshita فيكون في اللهجة الصيغة الماضية من da هو datta (في الأصل da و datta ليسا من اللهجة ولكن المعنى هنا أنهم فقط يستخدمون الصيغة العادية للأفعال ولا يستخدمون الصيغة المهذبة في اللهجة).

لنأخذ مثال على ذلك أحد الأفعال في صيغة التهذيب ونرى كيف يكون بالصيغة العادية، ولنقل الفعل wakarimasu (يفهم) = في صيغة التهذيب


الفعل المهذب: wakarimasu / تصبح في الصيغة العادية (التي تستخدم في اللهجة):wakaru

المعنى بالعربي: يفهم (مضارع)



الفعل : wakarimashita / تصبح في الصيغة العادية: wakatta

المعنى: فهمَ (ماضي)



الفعل: wakarimasen / تصبح في الصيغة العادية: wakaranai

المعنى: لا يفهم (مضارع منفي)



الفعل: wakarimasen deshita / تصبح في الصيغة العادية: wakaranakatta

المعنى: لم يفهم (ماضي منفي)

الفعل: wakatteimasu / تصبح في الصيغة العادية: wakatteru

المعنى: يفهم وما زال، فاهم (مضارع مستمر)



الفعل: wakatteimashita / تصبح في الصيغة العادية: wakatteta

المعنى: فهمَ و لا يزال (ماضي مستمر)



الفعل : wakarimasuka? / تصبح في الصيغة العادية: wakaru ka?, wakaru?

المعنى: هل تفهم؟ (سؤال في المضارع)



الفعل : wakarimashitaka? / تصبح في الصيغة العادية: wakatta ka?, wakatta?

المعنى: هل فهمت؟ (سؤال في الماضي)




تلاحظ الاختلاف في التركيب بين الفعل في صيغة التهذيب والفعل في الصيغة العادية وهذه الطريقة تستخدم مع جميع الأفعال لكن عليك معرفة الاختلافات التي تحدث بين كل فعل وآخر حيث تنقسم صياغة الأفعال إلى ثلاثة أقسام. (على العموم هذا الأمر خاص بالقواعد سأتحدث عن هذا عندما أصمم موقع لتعليم القواعد اليابانية).

· no : استخداماتها في اليابانية الرئيسية متعددة ولكن في اللهجة لها استخدامان هما: 1- تأتي بعد الفعل في آخر الجملة لتحويلها إلى صيغة الاستفهام، مثال:

tabeta no? : هل أكلت؟ / هل أكلتم؟ / هل أكل؟ ...الخ

nani taberu no? : ماذا تأكل؟ / ماذا تأكلين؟ / ماذا تأكلون؟ / ماذا يأكل؟ ...الخ

باختصار هي تحل محل حرف الاستفهام ka في اللغة اليابانية الرسمية ، ولكن مع ذلك ka أيضاً تستخدم في اللهجة ولكن مع الفعل العادي وليس المهذب مثال:

tabeta ka? : هل أكلت؟ ، nani taberu ka? : ماذا تأكل؟

وفوق ذلك، يجوز الجمع بين no و ka معاً! ، فتصبح noka مثال:

tabeta noka? : هل أكلت؟ ، nani taberu noka? : ماذا تأكل؟



الاستخدام الثاني لـ no هي أنها تأتي بعد الفعل في آخر الجملة ولكن تكون إخبارية وليست استفهامية (الفرق فقط في نبرة الصوت عندما تحولها من إخبارية إلى استفهامية)، مثال:

tabeta no : لقد أكلت

ولكن الأكثر شيوعاً أن يأتي بعد no اللاحقةda فيكون:

tabeta noda : لقد أكلت / لقد أكل / لقد أكلوا ...الخ

ولإضافة التوكيد على هذه العبارة ضع لاحقة التوكيد yo (التي تستطيع أن تضعها في نهاية أي جملة خبرية كما سيأتي بيان ذلك لاحقاً) مثال:

tabeta no dayo! : لقد أكلت / لقد أكل / لقد أكلوا ...الخ



· naa : خاصة بالذكور بصفة عامة ولكن في بعض الأحيان تستخدمها الإناث، وهي تضيف على الجملة (التوكيد) أو (الاستغراب والتساؤل) أمثلة:

tanoshikatta naa : لقد استمعت! (توكيد)

omoshiroi naa : إنه ممتع! (توكيد)

nande konakatta naa? : لماذا لم يأتِ يا ترى (استغراب وتساؤل)

okashii naa : هذا غريب (استغراب)

- في حالة الاستغراب والتساؤل تستخدم المرأة اللاحقة kashira بدلاً من naa ولكن لا أظن أن kashira من اللهجة ، فتقول المرأة:

nande konakatta kashira? : لماذا لم يأتِ يا ترى (استغراب وتساؤل)

· ne : الاستخدام الأساسي لها هو أن تكون بمعنى ( أليس كذلك؟) أو (ألا توافقني فيما أقوله؟)، وهي في الأصل من اللغة اليابانية الرسمية ولكن كثرة استخدامها في اللهجة اليابانية أعطاها طابع خاص حيث أنها ليست فقط بمعنى (أليس كذلك)، بل قد تكون لاحقة إضافية للجملة لإعطاء نبرة نسائية ، وبذلك تكون النساء أكثر من يستخدم هذه اللاحقة ولكن لا مانع من أن يستخدمها الرجال أيضاً، أمثلة:

subarashii ne! : إنه رائع! (أليس كذلك؟)

لإضفاء توكيد أكبر على الجملة تستطيع إضافة da أو dayo قبل ne ولكن ذلك مع الأسماء دون الأفعال، مثال:

subarashii dane! / subarashii dayone! : إنه رائع! (أليس كذلك؟)



· nda : اختصار ودمج للحرفين no da وقد ذكرناهما عندما شرحنا عمل no . على العموم ndaلاحقة شائعة ومشهورة، وتستطيع أن تضعها في آخر أي جملة سواء كانت خبرية أو استفهامية، مثال:

wakattanda! : لقد فهمت!

nani taberunda? : ماذا تأكل؟

doushitanda?! : ماذا حدث؟!

لإضفاء التوكيد والمزيد من المتعة إلى لهجتك اليابانية أضف yo في آخر الجملة، مثال:

wakattandayo! : لقد فهمت!

nani taberundayo? : ماذا تأكل؟

doushitandayo?! : ماذا حدث؟!



· nano / nanoda / nanda : تحل محل (desu) ، قارن:

suki desu : أحبك

suki nano / suki nanoda / suki nanda : أحبك



· yo : كما رأيت من خلال الأمثلة السابقة، اللاحقة yo تضيف المزيد من التوكيد على الجملة يمكن أن نقارنها في اللغة العربية بـ "إنَّ" التوكيدية ، قارن:

aishiteru! / suki da! : أحبك!

aishiteruyo! / suki dayo! : إني أحبك!

wakaranai : لا أفهم

wakaranai yo! : إني لا أفهم!



وأيضاً تستطيع استخدامه مع الجمل الاستفهامية ولكن لا تأتي بعد الحرف الاستفهامي ka

nani yattendayo? : ماذا تفعل؟

nande ittandayo? : لماذا ذهبت؟



· ya : لاحقة في الأساس من لهجة أوساكا، ولكنها تستخدم في اللهجة اليابانية العامية في بعض الأحيان، وهي تحل محل da ، مثال:

nani shitennoda? : ماذا تفعل؟

تصبح

nani shitennoya? : ماذا تفعل؟



· wa : بالإضافة إلى أنها تدل على المحور الرئيسي في الجملة عند التحدث عن اللغة اليابانية الرسمية، أيضاً تستخدم كلاحقة خاصة تستعملها النساء، وهي تأتي في آخر الجملة، وتستطيع القول أنها مثل yoفي عمل التوكيد ولكن yo تستطيع أن تدخل معها أيضاً، مثال:

tabetakunai wa : لا أريد أن آكل (تقولها المرأة)

urusai wa! : أنت مزعج! (تقولها المرأة)



وتستطيع الفتاة إضافة yo بعدها للتوكيد:

tabetakunai wayo : لا أريد أن آكل

urusai wayo! : أنت مزعج!



وكذلك تستطيع الفتاة أيضاً إضافة ne بعدها كي يكون بمعنى (أليس كذلك أو ألا توافقني في ذلك؟)

issho ni iku wane! : سنذهب معاً! (هل توافقني فيما أقوله؟)



· ze : للدلالة على التوكيد، وهي أقوى من yo مثال:

katta! : لقد فزت! / لقد فزنا! ...الخ

katta ze! : لقد فزت! / لقد فزنا! ...الخ (توكيد أكثر)



- كلمة شائعة وغالباً ما تكون معها اللاحقة ze وهي كلمة ikou بمعنى (هيا نذهب)، فتكون ikou ze! (هيا نذهب!) – توكيد أكثر

· zo : أيضاً للدلالة على التوكيد، وهي أقوى من yo مثال:

omoshiroi zo! : إنه ممتع!

koroshiteyaru zo! : سوف أقتلك!



· kke : محرفة من حرف الاستفهام ka ، قارن:

wakatta ka? : هل فهمت؟

wakattakke? : هل فهمت؟



· tte : تحل في بعض الأحيان محل الحرف القاعدي "wa" الذي يدل على المحور الرئيسي في الجملة، قارن:

anata wa byouki nano? : هل أنت مريض؟

anata’tte byouki nano? : هل أنت مريض؟

· sa : أساساً هي من لهجة أوساكا وربما موجودة في لهجات أخرى ولكنها مقبولة في اللهجة اليابانية العامية على ما أظن، هي تحل محل الحرف "ni" الذي هو بمعنى "في، إلى" في اللغة العربية، قارن:

watashi heya ni iru yo : أنا موجود في الغرفة

watashi heya sa iru yo : أنا موجود في الغرفة



kinou, Osaka ni itta yo : بالأمس، ذهبت إلى أوساكا

kinou, Osaka sa itta yo : بالأمس، ذهبت إلى أوساكا


وكذلك هناك استخدام آخر ل sa وهو عندما يكون في آخر الجملة يعطي معنى التوكيد وبذلك يكون معناه أقرب إلى اللاحقة التوكيدية yo .


· jan : لاحقة طريفة ابتكروها في يوكوهاما، وهي تعني "جداً" وتأتي بعد الصفات لإظهار الإثارة، قارن:

ureshii!! : أنا سعيد!!

ureshii jan!! : أنا سعيد جداً!! (أو كما نقول في اللهجة لإظهار الفرح الزائد "ياربيييي أنا فرحااان!")



· kai / dai : تحل محل أداة السؤال (desuka) ، مثال:

kore wa nan desuka? : ما هذا؟ (هذا ماذا؟)

kore wa nan kai? / kore wa nan dai? : ما هذا؟



· ja nai : اختصار لأداة النفي (dewa nai) (ليس) التي تنفي الأسماء والصفات التي تأخذ na أو no قارن:

watashi wa sensei dewa nai : أنا لست أستاذاً.

watashi wa sensei ja nai : أنا لست أستاذاً.



kirei dewa nai : ليس جميلاً.

kirei ja nai : ليس جميلاً.



· -nakucha / -nakya / -naito : كل هذه المقاطع تحل محل (-nakereba naranai) والذي يعني (يجب أن "+فعل") قارن:

ikanakereba naranai : يجب أن أذهب / يجب أن تذهب / يجب أن يذهب ...الخ

ikanakucha / ikanakya / iakanaito : يجب أن أذهب / يجب أن تذهب / يجب أن يذهب ...الخ


· -nee (تنطقها كـ ne ولكن ممدودة أكثر): هذه إحدى الطرق الشائعة عند تحويل الفعل للنفي، وهي تحوير للاحقة “nai”، قارن:

wakaranai : لا أفهم

wakaranee : لا أفهم



tabetakunai : لا أريد أن آكل

tabetakunee : لا أريد أن آكل



وكثيراً ما تأتي معها لاحقة التوكيد yo ، مثال:

wakaraneeyo! : لا أفهم!

tabetakuneeyo! : لا أريد أن آكل!



وكذلك النفي هنا لا يقتصر على الأفعال وحسب ولكن على الصفات المنفية أيضاً:

tsumaranai : تافه (لا قيمة له)

tsumaranee : تافه (لا قيمة له)



kirei ja nai : ليس جميلاً

kirei ja nee : ليس جميلاً

* -ee : هذه اللاحقة مشهورة أيضاً ولها صفة اللاحقة التي قبلها ولكن مع الكلمات العادية غير المنفية ، وهي تحويل المقطع الأخير المنتهي بـ (-ai) إلى (-ee) ، لاحظ جيداً:

urusai! : مزعج! (أنت مزعج!)

urusee! : مزعج! (أنت مزعج!)



yabai! : هذا خطير!

yabee! : هذا خطير!



zettai : تماماً ، بالتأكيد

zettee : تماماً، بالتأكيد



itai : مؤلم

itee : مؤلم



ولكن ليست كل كلمة تنتهي بـ (-ai) تستطيع تحويلها إلى (-ee)، فيجب الحذر واستخدام هذه اللاحقة فقط عندما تعرف أنها تستخدم في هذه الكلمة.

nnai (أيضاً -nne) : هذه اللاحقة للنفي للفعل وهي تحل محل (-ranai) ، لاحظ وقارن:

wakaranai : لا أفهم

wakannai / wakanne : لا أفهم



tomaranai : لا أتوقف

tomannai / tomanne : لا أتوقف



· -njane (أيضاً –nnayo) : هذه اللاحقة تأتي عند النهي مع الأفعال التي صيغة النهي فيها (-ranaide)

tomaranaide! : لا تتوقف!

tomannayo! / tomanjane! : لا تتوقف!



sawaranaide! : لا تلمسني!

sawannayo! / sawanjane! : لا تلمسني!



-- انتبه ولا تخلط بين tomannai yo بمعنى "لا أتوقف" (في التوكيد) ، و tomannayo! بمعنى "لا تتوقف!" (نهي)



· ملاحظة عامة: حروف القواعد الأساسية (wa, ga, o ) التي تدل على الفاعل والمفعول، في أحيان كثيرة تحذف من الجملة في اللهجة اليابانية، هذا فقط إذا كان المعنى واضح بدونها ولا يتسبب بالتباس عند عدم وجودها، قارن:

مع الحرف القاعدي "wa" الذي يأتي بعد المحور الرئيسي في الجملة للدلالة عليه:

Kimi wa kawaii! : أنتِ جميلة!

Kimi kawaii! : أنتِ جميلة!



مع الحرف القاعدي "ga" الذي يأتي بعد الفاعل في الجملة للدلالة عليه:

monku ga aru ka? : هل توجد مشكلة؟

monku aru ka? : هل توجد مشكلة؟



مع الحرف القاعدي "o" وينطق أيضاً “wo” الذي يأتي بعد المفعول به في الجملة للدلالة عليه:

sushi o tabetai : أريد أن آكل السوشي.

sushi tabetai : أريد أن آكل السوشي

يتبع......
 
عبــارات عــامــة ومفيـــدة للمحـادثــة (1)

ملاحظة:

تعني أن هذه العبارة تستخدمها الإناث أكثر (F

تعني أن هذه العبارة يستخدمها الذكور أكثر(M

تعني أن هذه العبارة يستخدمها الإناث والذكور معاً(M/F

* ولكن يجوز في أحيان كثيرة أن يستخدم الذكر العبارة الخاصة بالأنثى وكذلك أن تستخدم الأنثى العبارة الخاصة بالذكر، فالجملة ليست حكراً على جنس معين بشكل تام إلا في حالات نادرة.







* القسم الأول: الأحوال والتأكد والصدق والكذب



Nanka kawatta-koto atta? (M/F
Dou, nanka kawatta-koto atta? (M/F
ما الأحوال؟ ، كيف الأمور معك؟ (معناه حرفياً: هل هناك من شيء قد تغير؟)



Genki datta? (M/F
Dou genki? (M/F
كيف تجري الأمور معك؟



Genki? (M/F

كيف الحال؟ (معناه حرفياً: بخير؟)



Dou-shiteta? (M/F

كيف كنت؟، كيف كانت أحوالك؟



Dou-shita?(M/F
Nanka atta-no? (M/F

ماذا حدث؟ ، ماذا يحدث؟



Nani yatteta-no? (M/F

ماذا كنت تفعل؟



Nani hanashiteta-no? (M/F

عن ماذا كنت تتكلم؟



Hisashiburi-ne (F
Hisashiburi-dane (M/F

لم نركَ منذ فترة طويلة ، لم نرَ بعضنا منذ فترة طويلة ، "من زمان ما شفنا بعض!" ، "وييين من زمااان"


Doushiteru? (M/F

كيف الأمور معك؟ "حرفياً: شو عامل؟"

Betsu-ni kawannai. (M/F

لا شيء متغير ، لا شيء قد تغير



Genki. (M/F
Genki-yo.(F
Genki-dayo.(M
Maane. (M/F

أنا بخير



Doka shita-no? (F
Do-shita-no? (F
Nanka atta-no? (M/F
Do-shitan-dayo? (M

ما المشكلة؟ ، هل حدث شيء؟



Nani kangaeten-no? (M/F

فيمَ تفكر؟ ، ما الذي يدور في ذهنك؟ ، ما الذي يشغل بالك؟



Betsu-ni. (M/F
Nan-demo nai-yo (M/F

لا شيء



Kangae-goto shiteta. (M/F

كنت فقط أفكر



Boketto shiteta. (M/F

كنت فقط مستغرقاً في أحلام اليقظة



Hitori-ni shite! (M/F
Hottoite! (M/F

اتركني لوحدي! ، اتركني لحالي! ، دعني وشأني!



Ii desho! (F
Ii daro! (M
Kankei nai-desho! (F
Kankei nai-daro! (M
Yokei-na osewa! (M/F

هذا ليس من شأنك ، "ما لك شغل" ، "ما لك دخل"



Sou-nano? (M/F
Sou? (M/F

هل هو كذلك؟ ، هل أنت كذلك بالفعل؟




Dou-shite? (M/F
Doushite-dayo? (M/F

لماذا؟



Dou-iu imi? (M/F

ماذا تعني؟



Nani-ka chigau-no? (M/F

هل هناك خطأ ما؟ ، هل هناك شيء مختلف؟



Nande dame-nano? (M/F
Nande dame-nan-dayo? (M

لمَ لا؟



Honto-ni? (M/F
Zettai? (M/F

حقاً ؟ ، هل أنت متأكد؟



Joudan desho? (F
Joudan daro? (M

أنت لا تعني ذلك ، من المحتمل أنك تمزح ، أنت تمزح صحيح؟



Sou dane! (M/F
Sou dana! (M/F

هذا صحيح!



Zettai-yo! (F
Zettai-dayo! (M

بدون شك! ، بالتأكيد!



Atarimae-yo!(F
Atarimae-dayo!(M
Mochiron!(M/F

بالطبع! ، بدون شك!



Honto-yo.(F
Honto-dayo. (M

إنها الحقيقة ، من الأفضل لك أن تصدق



Sore-yo.(F
Sore-dayo. (M

ذلك هو

Sou-dato omou. (M/F

أظن ذلك ، أعتقد ذلك



So-kamo-ne. (M/F
Honto-kamo-ne. (M/F

ربما يكون صحيحاً ، من المحتمل صحة ذلك



Tabun-ne. (M/F
Tabun-na. (M

ربما



Tabun dame. (M/F
Chigaun-ja nai-no. (F
Chigaun-ja nai. (M/F

ربما لا



Masaka. (M/F
Uso-da (M/F
Uso-dayo. (M

مستحيل ، غير ممكن ، هذه كذبة ، أشك في ذلك



Sonna-koto nai-yo. (M/F

هذا غير صحيح



Sou-kana. (M/F

أنا أتساءل ، أستغرب



Sou omowanai. (M/F

أنا لا أعتقد ذلك



Yoku wakaranai. (M/F

لست متأكداً



Wakaru-wake nai-yo. (M/F

ليس هناك من سبيل للمعرفة



Nanto-mo ienai. (M/F
Hakkiri ienai. (M/F

لا أستطيع أن أجزم

Uso-bakkari. (M/F
Uso-bakka. (M/F
Uso-bakka iuna-yo. (M

أنت تمزح معي ، أنت لا تقول الصدق ، لا تمزح معي أرجوك



Uso-mitai. (M/F

تبدو كذبة ، من المستبعد أن تكون هذه حقيقة



Jodan-ja nai-wayo.(F
Jodan-ja ne-yo. (M

توقف عن المزاح!



Uso-bakka ittenna-yo. (M

لا تكذب علي



Chigau-mon. (M/F
Chigau-wayo. (F
Chigau-yo. (M

هذا غير صحيح!



Muri-yo.(F
Muri-dayo. (M
Dou-shiyo-mo nai-wayo. (F
Dou-shiyo-mo nai-yo. (M

هذا مستحيل



Mo ii-yo! (M/F

انسَ ذلك (لقد اكتفيت)



Yoku iu-yo! (M/F

كيف تجرؤ على قول ذلك؟



Dou-demo ii-yo. (M/F

لا يهمني (أي شيء تمام)



Kankei nai-wa. (F
Kankei nai-yo. (M

إنه لا يعني لي أي شيء



Kyoumi nai-wa. (F
Kyoumi nai-yo. (M

أنا غير مهتم به/ بها/ بهذا ، ليس عندي اهتمام بهذا



Sou omou. (M/F
Sou yo-ne. (M/F
Sou dayo-ne. (M/F

أظن ذلك أيضاً



Watashi-mo sou.(F
Boku-mo sou. (M

وأنا أيضاً كذلك



A, sou-ka. (M/F
Sokka. (M/F

أها ، فهمت ، هكذا إذاً



Wakatta? (M/F
Wakatta. (M/F

هل فهمت؟ / لقد فهمت



Ii-yo. (M/F

حسناً ، لا مشكلة



Yokatta-ne. (F
Yokatta-na. (M

كان ذلك جيداً



Yatta! (M/F
Ii-zo! (M

لقد فعلتـُها! / لقد فعَلـَها!، لقد فعَلـَتْها! ، رائع!



Rakushou-dayo. (M/F

لا مشكلة



Rakushou-datta. (M/F

لم تكن مشكلة



* القسم الثاني: الاستماع والتحدث



Kikanai-de. (M/F
Kikanai-yo. (M/F

لا تستمع! / لا تسألني! (عن ذلك)



Kikoeta? (M/F

هل سمعتني ؟



Kikoenakatta. (M/F

لم أستطع أن أسمع



Kikitakunai. (M/F

Kikitakunaiwayo (F

Kikitakune-yo! (M

لا أريد السماع



Nanka itte. (M/F

قـُل شيئاً



Nani itten-no? (M/F
Nani itten-dayo? (M/F

ما الذي تقوله؟ ، عن ماذا تتكلم؟



Sonna-koto icha-dame-yo. (F
Sonna-koto icha-dame-dayo. (M

يجب أن لا تقول أشياء كتلك



Sou itta-yone? (M/F
Sou itta-desho? (F
Sou itta-daro? (M

أنتَ قلتَ ذلك، صح؟



Sou itta-takke? (M/F

أوه هل قلت أنا ذلك؟



Nani-mo ittenai-yo. (M/F
Nani-mo iwana-katta. (M/F

أنا لم أقل شيئاً ، أنا لم أقل أي شيء

Nihongo hanasou. (M/F

دعنا نتحدث باليابانية ، هيا بنا نتكلم باليابانية



Hanashi-o tsuzuke-yo. (M/F

دعنا نكمل حديثنا



Sore-wa ato-de hanasou. (M/F

لنتكلم عن ذلك فيما بعد ، دعنا نتكلم عن ذلك لاحقاً



Hanashitakunai. (M/F

لا أريد أن أتكلم



Mou sono-koto hanashita-kunai. (M/F

لا أريد الحديث عن ذلك الموضوع



Iiwake shinai-de. (M/F
Iiwake yamete. (M/F

لا تختلق الأعذار ، لا تضع تبريرات



Sonna-no iiwake-ni naranai. (M/F

ذلك ليس بعذر ، ذلك عذر غير مقبول



Butsu butsu ittenjane-yo (M/F

Butsu butsu ittenjanai wayo (F

Butsu butsu iwanai-de! (F
Butsu butsu iuna! (M

Butsu butsu iunayo! (M
Monku bakkari iunayo! (M

توقف عن الشكوى! ، توقف عن التذمـر!



Nani itten-daka wakatten-no? (M/F

هل تعي ما تقوله؟ ، هل تعرف ما الذي تتحدث عنه؟

Sonna-ni ookii-koe-de shaberanai-de. (M/F

لا تتكلم بصوت عالٍ هكذا



Motto ookii-koe-de hanashite. (M/F

تكلم بصوت أعلى ، ارفع صوتك



Motto yukkuri itte. (M/F

تكلم ببطء أكثر



Mou ikkai itte. (M/F
Mou ichido itte. (M/F

قـُل مرة أخرى ، قـُلها مرة أخرى ، أعِد ما قلته



Ge-ge? (M/F

ماذا؟ "شو؟"، ها؟



* القسم الثالث: النظر والرؤية



Mite! (M/F

Miro! (M

انظر!



Are mite. (M/F

انظر إلى ذلك



Chotto mite. (M/F

انظر للحظة ، ألق ِ نظرة



Minai-de. (M/F
Miruna-yo. (M/F

لا تنظر!



Mita? (M/F

هل رأيت؟ / هل رأيته / هل رأيتها؟

Mita-wa. (F
Mita. (M/F
Mita-yo. (M/F

لقد رأيت / لقد رأيته / لقد رأيتها



Minakatta. (M/F

لم أره ، لم أرها



Mienakatta. (M/F

لم أستطع أن أره ، لم أستطع أن أراها



Mitakunaiwayo (F

Mitakunee-yo (M

لا أريد أن أرى



Sugu-ni aitai. (M/F

أريد أن أراك قريباً



Mata atta-ne. (F
Mata atta-na. (M

إذاً لقد تقابلنا ثانية ً ها؟



Aitakatta. (M/F

أردت أن أراك / لقد افتقدتك



Misete ageru. (M/F
Misete yaru. (M

سأريك



Misete agenai. (M/F
Misete yaranai. (M

لن أريك



Jirojiro minaideyo! (F

Jirojiro miruna! (M

لا تحملق فيَّ! ، لا تحدِّق فيَّ!



* القسم الرابع: المجيء والذهاب



Chotto kite. (M/F

تعال هنا ، تعال لحظة



Oide-yo. (M/F

تعال هنا



Ato-de kite. (M/F

تعال لاحقاً ، تعال فيما بعد



Koreru? (M/F

هل تستطيع المجيء؟ ، هل تستطيع أن تأتي؟



Issho-ni konai? (M/F

ألن تأتي معنا؟/ معي؟



Kanojo kuru-yo. (M/F

هي ستأتي هنا



Ima iku. (M/F

أنا قادم الآن، دقيقة



Ikeru. (M/F

أستطيع الذهاب



Ikeru-to omou-yo. (M/F

أعتقد أنني أستطيع الذهاب



Ikenai. (M/F

لا أستطيع الذهاب



Ikitai. (M/F

أريد الذهاب

Tokyo-e ikitai. (M/F

أريد الذهاب إلى طوكيو



Honto-ni ikitai. (M/F

حقاً أريد الذهاب



Ikitakunai. (M/F

لا أريد الذهاب



Honto-ni ikitakunai. (M/F

حقاً لا أريد الذهاب



Ikuno yameta. (M/F

لقد ألغيت فكرة الذهاب



Itta-desho? (F
Itta-yo-ne? (F
Itta-yo-na? (M
Itta-daro? (M

أنت ذهبت أليس كذلك؟



Ittan-desho? (F
Ittan-dayo-ne? (M/F
Ittan-daro? (M

أعرف أنك ذهبت، لقد أخبروني بذلك



Itta. (M/F

لقد ذهبتُ

Ikanakatta. (M/F

لم أذهب



Ikanai-de. (M/F
Ikanai-yo. (M

Ikunayo. (M

لا تذهب!



Mada ikanai-de. (M/F
Mada ikuna-yo. (M

لا تذهب الآن ، "تو الناس"

Ikanakucha. (M/F

Ikanaito. (M/F

Ikanakya. (M/F

يجب أن أذهب



Itte-mo ii? (M/F

هل أستطيع الذهاب؟



Iku? (M/F

هل نذهب؟ ، هل سنذهب؟



Ikou. (M/F
Saa ikou. (M/F
Mou ikou. (M/F

Ikou ze. (M/F
iku zou. (M/F
هيا بنا! ، هيا بنا نذهب!



Mou deyo. (M/F

دعنا نخرج من هنا (عندما تكون داخل مكان ٍ ما)



Mou sugu deru. (M/F

سأخرج حالاً / سأترككم حالاً



Kanojo kaechatta. (M/F

هي رجعت ، لقد خرجت من عندنا



Koko-ni ite. (M/F

ابقَ هنا



Doko iku-no? (M/F

إلى أين أنت ذاهب؟



Osaki-ni douzo. (M/F
Saki douzo. (M/F

أنت بالأول ، أنا بعدك (عندما تطلب من الشخص أن يخرج قبلك من الباب)


Saki-ni gomen-ne. (F

آسف لأنني خرجت قبلك (تقولها النساء غالباً)



Yukkuri itte. (M/F

اذهب على مهلك



* القسم الخامس: الطعام والشراب



Onaka-ga suita. (M/F
Hara hetta. (M/F

أنا جائع



Nanka tabetai. (M/F

أريد أن آكل شيئاً



Mada tabetenai. (M/F

أنا لم آكل بعد



Tabetai? (M/F

هل تريد أن تأكل؟



Tabetakunai. (M/F

لا أريد أن آكل



Tabenai. (M/F

لن آكل



Gohan tabeta? (M/F
Shokuji shita? (M/F

هل تناولت طعامك؟ (الغداء/ العشاء)



Nani-ga hoshii? (M/F
Nani-ga ii? (M/F

ماذا تحب؟ ، ماذا تريد؟ ( بمعنى: ما الذي تريد أن تأكله)



Motto taberu? (M/F

هل تريد أن تأكل المزيد؟ ، هل تريد مزيداً من الطعام؟

Nodo ga kawaita. (M/F

أنا عطشان



Nomitakunai. (M/F

لا أريد أن أشرب



Nomanai. (M/F

لن أشرب



Mada nondenai. (M/F

لم أشرب بعد ، لم أشرب حتى الآن



Nanka nomu? (M/F

هل تريد أن تشرب شيئاً؟



Motto nomu? (M/F

هل تريد أن تشرب المزيد؟



Arigato, demo aru-kara. (M/F

شكراً ، ولكن بقي عندي منه (بمعنى: شكراً لا أريد، ما زلت لم أستطع إنهاء ما لدي)



Mo-sukoshi non-de. (M/F
Mo-chotto non-de. (M/F
Mo-choi non-de. (M/F

اشرب بعد قليلاً



Watashi no tame ni (F
boku no tame ni (M
من أجلي



Sake o zenzen nomanai. (M/F
أنا لا أشرب الخمر الياباني (الساكيه) إطلاقاً



Biiru o zenzen nomanai. (M/F
أنا لا أشرب البيرة إطلاقاً



Wain o zenzen nomanai. (M/F

أنا لا أشرب الخمر إطلاقاً

Nande nomanai?. (M/F

لماذا لا تشرب؟



Chuumon shita? (M/F

هل طلبت؟



Shokuji shinai? (M/F

ما رأيك بوجبة؟



Shokuji dekita? (M/F
Gohan mada? (M/F

هل الوجبة جاهزة؟



Dekita. (M/F

إنها جاهزة



Tabete miru? (M/F

هل تجرِّب هذه؟ (هل تجرِّب أن تأكل هذه؟)



Ii nioi. (M/F

رائحتها شهية



(Motto) choudai. (M/F

أعطني المزيد لو سمحت



Juubun. (M/F
Tariru. (M/F

يكفي



Tarita? (M/F

يكفي؟ ، هل هذا يكفي؟ ، اكتفيت؟



Tarinai. (M/F

لا يكفي



Sore taberarenai. (M/F

لا أستطيع أن آكل ذلك

Kore oishii? (M/F

هل هو لذيذ؟



Yokunai. (M/F

ليس جيداً



Oishikunai. (M/F

ليس لذيذاً



Mazui. (M/F

طعمه سيء



Nani sore? (M/F

ما هذا؟



Sore-ja nakute. (M/F

لا ليس هذا



Nante iu-no? (M/F

ماذا يسمى؟



Tabemono nomimono komi? (M/F

هل هذا يشمل الطعام والشراب؟



Butaniku taberarenai (M/F

أنا لا أستطيع أن آكل لحم الخنزير



* القسم السادس: الأحوال الشخصية والمشاعر



Suki. (M/F
Suki-yo. (F
Suki-dayo. (M/F

أحبه ، يعجبني (شيء أو شخص) / أحبك



Daisuki. (M/F
Daisuki-yo. (F
Daisuki-dayo. (M/F

أحبه كثيراً ، يعجبني كثيراً (شيء أو شخص) / أحبك كثيراً

Kirai. (M/F
Kirai-yo. (F
Kirai-dayo. (M/F

أكرهه (شيء أو شخص) / أكرهك



Daikirai. (M/F
Daikirai-yo. (F
Daikirai-dayo. (M/F

أكرهه كثيراً (شيء أو شخص) / أكرهك كثيراً



Anmari suki-ja nai. (M/F

لا أحبه كثيراً



Honto-ni kirai. (M/F

حقاً أنا أكرهه



...-ga hoshii. (M/F

أريد ... ، أرغب في ... (اسم، كالماء أو العصير أو السيارة الخ)



Iranai. (M/F
Ii. (M/F
Iya. (M/F
Yada. (M/F
Yada-yo. (M/F

لا أريده ، لا أريد ذلك، لا أحتاجه



Honto-ni iranai. (M/F

أنا بالفعل لا أحتاجه ، بالفعل لا أريده



Isogashii. (M/F

أنا مشغول



Ureshii. (M/F
Shiawase. (M/F

أنا سعيد



Sore-o kiite ureshii. (M/F

أنا سعيد لسماع ذلك

Sore-o kiite yokatta. (M/F

أنا مسرور لسماع ذلك



Kanashii. (M/F

أنا حزين



Atama-ni-kichau! (M/F
Atama-ni-kita! (M/F
Atama-kita! (M/F

أنا غاضب! ، أنا غضبان عليك!



Okotta (M/F
لقد غضبت ، "زعلت منك" ، "أنا زعلان"



Yoi dekita. (M/F

أنا جاهز



Tsukareta. (M/F

أنا تعبان ، أنا مرهَق



Bibitta. (M/F

أنا غضبان جداً ، أنا حانق



Odoroita! (M/F
Bikkuri shita! (M/F

لقد تفاجأت! ، أنا متفاجئ!، أنا مندهش!



Nemui. (M/F

أنا نعسان



Nemukunai. (M/F

أنا لست بنعسان



Hotto shita. (M/F
Yokatta. (M/F

لقد أرحتني ، لقد طمأنتني (أوف ، الحمد لله ) "عند الترقب والخوف أو انتظار خبر"



Anshin shita. (M/F

لقد اطمأننت (لسماع هذا)

Kowai. (M/F

أنا خائف



Kimochi warui. (M/F

أشعر بالانزعاج ، هذا مُمرض ، هذا مقزِّز



Gakkari shichatta. (F
Gakkari shita-yo. (M

لقد خيَّب أملي ، لقد خيَّبتَ أملي ، أشعر بخيبة الأمل



Shimpai shita. (M/F

كنتُ قلقاً



Shimpai shiteru. (M/F

أنا قـلِق



Sore ga shimpai da. (M/F

ذلك يقلقني



Kare (kanojo / anata ) no koto shimpai shiteru. (M/F

أنا قلق من أجله (من أجلها / من أجلك)



Shimpai suru koto wa nai. (M/F

ليس هناك داع ٍ للقلق ، ليس هناك ما يدعو للقلق



Dekiru? (M/F
Dekiru. (M/F

هل تستطيع فعله؟ / أستطيع فعله



Dekinai? (M/F
Dekinai. (M/F

ألا تستطيع فعله؟ / لا أستطيع فعله



Shikata nai-wa. (F
Shikata nai-yo. (M/F
Sho-ga nai-yo. (M/F

إنه شيء محتوم ، لا فائدة ، لا سبيل ، لا توجد طريقة

Warui-kedo dame. (M/F
Warui-kedo dame-da. (M/F

آسف، لا أستطيع



Shinakucha. (M/F
Yaranakucha. (M/F

عليَّ أن أفعله ، يجب عليَّ فعله



Watashi-ga suru. (F
Watashi-ga yaru. (F
Boku-ga suru. (M
Boku-ga yaru. (M

سأفعله أنا



Mou akite kichatta. (M/F
Mou akita. (M/F

لقد ضجرت منه ، لقد تعبت منه



Wakatta. (M/F

لقد فهمت



Yoku wakatta. (M/F

لقد فهمت جيداً



Wakatta-to omou. (M/F

أظن أنني قد فهمت



Wakaranai. (M/F

لا أفهم



Yoku wakaranai. (M/F

لا أفهم جيداً



Wakatteru. (M/F
Shitteru. (M/F

أعرف (الأولى بمعنى أنك فاهم وقد تكون في بعض الأحيان غير مهذبة ، والثانية بمعنى أنك تعرف)



Ano hito shitteru. (M/F

هل تعرف ذلك الشخص؟

Sore shitteru? (M/F

هل تعرف ذلك (الأمر)؟



A, shitteru-no. (M/F

أوه، أنت تعرف!



Shiranai. (M/F

لا أعرف



Shiranakatta. (M/F

لم أعرف



Shittenakatta. (M/F

لم أكن أعرف



Shiranakatta-kedo. (M/F

على الرغم من أني لم أعرف ذلك / ولكني لم أعرف ذلك



Shitteru-desho? (F
Shitteru-dayo? (M

أنت تعرف أليس كذلك؟



Kangae-sasete. (M/F

دعني أفكر ، أعطني الوقت لأفكر



Kangae-toku-yo. (M/F

سأفكر في هذا الأمر ، سأفكر في هذا الموضوع



Atama-ga kongaragatta. (M/F
Nandaka yoku wakaranai. (M/F
Mou wakannai! (M/F

أنا حائر ، عقلي مشوش ، تفكيري مضطرب



Machigaeta. (M/F

لقد أخطأت

Shippai shita. (M/F

لقد هفوت ، لقد زللت



Atteru? (M/F

هل أنا مصيب؟ (فيما أقوله) ، هل ما أقوله صحيح؟



Machigatteru? (M/F

هل أنا مخطئ ؟


يتبع.....
 
عبـارات عـامـة ومـفيـدة للمحـادثـة (2)

ملاحظة:
تعني أن هذه العبارة تستخدمها الإناث أكثر (F

تعني أن هذه العبارة يستخدمها الذكور أكثر(M

تعني أن هذه العبارة يستخدمها الإناث والذكور معاً(M/F

* ولكن يجوز في أحيان كثيرة أن يستخدم الذكر العبارة الخاصة بالأنثى وكذلك أن تستخدم الأنثى العبارة الخاصة بالذكر، فالجملة ليست حكراً على جنس معين بشكل تام إلا في حالات نادرة.



* القسم السابع: التعارف والمشاركة الاجتماعية:



Tanoshin-deru? (M/F

هل أنت مستمتع؟ ، هل تقضي وقتاً ممتعاً؟



Un. (M/F
Maane. (M/F
Tanoshii-yo. (M/F

نعم، أنا مستمتع





Tanoshisou-dane (M/F

يبدو أنك مستمتع ، يبدو أنك تقضي وقتاً ممتعاً



Tanoshii-ne? (M/F

نحن نقضي وقتاً ممتعاً أليس كذلك؟





Issho-ni nomanai? (M/F

ألا نشرب شيئاً معاً؟



Ima isogashii? (M/F

هل أنت مشغول الآن؟


Koko dareka yoyakuzumi? (M/F

هل أحد حجز هذا المقعد؟ ، هل أحد حجز هذا المكان؟



Koko dareka suwatteru? (M/F

هل أحد يجلس هنا؟


Suwaranai? (M/F

ألا تجلس؟ ، ألا تريد الجلوس؟



Suwatte-mo ii? (M/F

هل أستطيع الجلوس؟

Suwarasete. (M/F

دعني أجلس



Maeni attakoto aru? (M/F

هل رأيتك من قبل؟



Namae nante iu-no? (M/F

ما اسمك؟



Atete! (M/F
Nanda! (M/F

احزر! ، خمِّن!



Nante itta-no? (M/F
Nani? (M/F
E? (M/F
Nante ittan-dayo? (M

ماذا قلت؟



Doko-ni sunderu-no? (M/F

أين تسكن؟ ، أين تعيش؟



Dokkara kita-no? (M/F

من أين أنت؟



Achi. (M/F

هنالك



Toshi ikutsu? (M/F

كم عمرك؟



Ikutsu-ni mieru? (F

كم أبدو لك؟ ، كم تتوقع عمري؟



Watashira no jikoshoukai sasete (F

Orera no jikoshoukai sasete (M

اسمح لنا بأن نعرِّفك على أنفسنا



Futari de kiteruno? (M/F

هل أنتما الاثنان أتيتما بمفردكما إلى هنا؟



Gakusei? (M/F

هل أنت طالب؟ / طالبة؟



Daigakusei. (M/F

طالب جامعي



Senmon-gakko-no seto. (M/F

طالب في مدرسة اختصاصية (كالمدرسة الفنية الخ)



Shigoto nani shiteru no? (M/F

ماذا تعمل؟ ، ما هي مهنتك ؟



Eigo umai-ne. (M/F

لغتك الإنجليزية جيدة



Watashi no nihongo no sensei ni natte kureru? (F

Bokuno nihongo no sensei ni natte kureru? (M

هل تستطيع أن تكون أستاذي في اللغة اليابانية؟



Donna ongaku-ga suki? (M/F

أي نوع من الموسيقى تحب؟



Dare-no ongaku-ga suki? (M/F

موسيقى مَن تحب؟



Kono uta shitteru? (M/F

هل تعرف هذه الأغنية؟



Shitteru. (M/F

أعرف

Shiranai. (M/F

لا أعرف



Itsumo nani shitenno? (M/F

كيف تقضي أوقاتك؟ ، ماذا تفعل دائماً؟



Hairuno ikura? (M/F

كم رسوم الدخول؟



Odoranai? (M/F

هل نرقص؟



Watashi to odotte kureru? (F

Boku to odotte kureru? (M

هل من الممكن أن ترقص معي؟



Notteru? (M/F

هل لك مزاج جيد لذلك؟



Anmari. (M/F
Betsu-ni. (M/F

ليس تماماً



Mada odoranai. (M/F

لا أشعر بأنني أرقص حتى الآن



Anata no odori o miruno ga suki (F

Kimi no odori o miruno ga suki (M

أحب أن أرى رقصك، أود أراك ترقص



Odori umai-ne. (M/F

رقصك جيد



Dansu shitara atsuku natta (M/F

إذا رقصت أحس بالحرارة

Kono kyoku ja odorenai (M/F

أنا لا أستطيع الرقص على هذه الموسيقى



Sotono kuuki suimashou (F

Sotono kuuki suou (M

دعنا نستنشق الهواء النقي خارجاً



Nihon-no onnanoko/otokonoko suki? (M/F

هل تحب الفتيات اليابانيات/ الفتيان اليابانيين؟



Deeto supotto dato kiita (M/F

سمعت أنه مكان جيد للقاءات الغرامية



Tanoshimou-yo! (M/F

دعنا نستمتع!



Kimi no yoku iku kurabu ni iko (F

Kimi no yoku iku kurabu ni iko (M

دعنا نذهب إلى النادي المفضل لديك



Kokoni yoku kuruno? (M/F

هل تأتي إلى هنا غالباً؟



Anata no tomodachi shoukai shite? (F

Kimi no tomodachi shoukai shite (M

هل من الممكن أن تقدِّم لي أصدقاءك؟ ، هل من الممكن أن تعرفني على أصدقائك؟



Konya-wa nomou! (M/F
Yopparaou! (M/F
Moriagarou! (M/F

دعنا نشرب هذه الليلة! ، دعنا نسكر! (والعياذ بالله)



Nani nonden-no? (M/F

ما الذي تشربه؟

Biiru nomu? (M/F

هل تشرب البيرة؟



Furii-dorinku ha asoko (M/F

الشراب المجاني هناك



Kanari nonderu? (M/F

هل تشرب كثيراً ؟



Ikki! (M/F

لنشرب!



Kanpai! (M/F

لنشرب نخبنا!



Ja, motto nomeba! (M/F

حسناً، اشرب أكثر!



Osake nomu-no tsuyoi-ne. (M/F

أنت قوي في الشراب (يشرب أكثر من كأس ، "شـِرِّيب")



Yotteru? (M/F

سكران؟ ، هل أنت ثمل ؟



Nomisugi-ja nai? (M/F

ألم يحدث وأن شربت كثيراً مرة؟



Mou nomu-no yame-tara. (M/F

ربما عليك التوقف عن الشرب



Daijoubu? (M/F
Heiki? (M/F

هل أنت بخير؟



Yasashii-ne. (M/F

أنت لطيف

Are dare? (M/F

مَن ذاك؟ ، من هو ذاك؟



Nanji-goro kita-no? (M/F

ما هو الوقت الذي أتيت فيه إلى هنا؟



Nanji-goro den-no? (M/F

متى ستخرج؟



Baai-ni yoru-ne. (M/F

على حسب ، هذا يعتمد



Tanoshi-kattara iru. (M/F

إذا أنا أقضي وقت ممتع سأبقى



Tsumanna-kattara kaeru. (M/F

إذا أصبح الأمر مملاً سأعود (للبيت)



Tanoshiku sasete-ageru. (M/F

سأساعدك لأنْ تقضي وقتاً ممتعاً



Kono ato dou-suru-no? (M/F

ماذا بعد؟ ، ماذا سنفعل بعد؟



Kimatta? (M/F

هل قررت؟



Mada kimetenai. (M/F

لم أقرر بعد



Makaseru-wa. (F
Makaseru-yo. (M

الأمر راجع إليك



Nan-demo ii-wa. (F
Nan-demo ii-yo. (M/F

أي شيء سيكون جيّداً ، أي شيء سيكون تمام، "أي شيء أوكي"

Ii kangae-ga aru. (M/F
Ii koto kangaeta. (M/F

عندي فكرة جيدة



Ii kangae. (M/F

فكرة جيدة



Omoshirokunai. (M/F
Tsumannai. (F
Tsumanne. (M/F

هذا ممل ، غير ممتع



Denai? (M/F

ألا نذهب؟ ، ألا نخرج من هنا؟



Dokka ikanai? (M/F

ألا نذهب إلى مكان آخر؟



Shigoto dakara ikanakucha (M/F

يجب أن أذهب لأن عندي دوام



Watashi to dekakenai? (F

Boku to dekakenai? (M

هل ستخرج معي؟



Tomodachi-mo issho-de ii? (M/F

هل يستطيع أصدقائي المجيء معي؟



Mada koko-ni itai. (M/F

ما زلت أود البقاء هنا



Doko-demo ii-wa. (F
Doko-demo ii-yo. (M/F

أي مكان سيكون جيداً (أي مكان تختاره سيكون جيداً، على رأيك)



Okutte iku-wa. (F
Okutte iku-yo. (M

سأوصلك إلى البيت


Sore-de ii? (M/F
Dou? (M/F

ها كيف؟ ، هل ذلك جيد؟



Anata-no-koto motto shiritai. (F
Kimi-no-koto motto shiritai. (M

أريد أن أعرف المزيد عنك



Ii jan motto oshieteyo (F

Ii jan motto oshieteyo (M

هيا (لا تتردد) أخبرني المزيد



Unmei tte shinjiru? (M/F

هل تؤمن بالقدر؟



Tsukiatteru hito iru? (M/F

هل أنت على علاقة حب مع شخصٍ ما؟



Hazukashi-garanaide (M/F

Hazukashi-garanaideyo (M/F

Hazukashi-garuna (M

Hazukashi-garunayo (M

لا تستحي ، لا تخجل



Mata aeru? (M/F

هل نستطيع أن نتلاقى ثانية ً؟ ، هل أستطيع أن أراكَ مرة أخرى؟



Kaku mono aru? (M/F

هل عندك شيء أكتب عليه؟



Tanoshikatta. (M/F

لقد استمتعت ، لقد قضيت وقتاً ممتعاً



Denwa shitemo ii? (M/F

هل أستطيع الاتصال بك؟

Denwa bangou oshiete kureru? (M/F

هل تستطيع أن تخبرني رقم هاتفك؟



Ki-o-tsukete-ne. (M/F

انتبه لنفسك



Kondo itsu aeru? (M/F

متى نستطيع أن نتقابل في المرة القادمة؟ ، متى أستطيع أن أراك في المرة المقبلة؟



Ja mata-ne. (M/F
Mata-ne. (M/F
Ja ne. (M/F

أراك لاحقاً ، إلى اللقاء



Jaa mata ashita ne (M/F

أراك في الغد



Osoi-ne. (M/F

لقد تأخرتَ (أنت)



Anata-ni aitai. (F
Kimi-ni aitai. (M

أريد أن أراك



Ima-sugu aitai. (M/F

أريد أن أراك الآن



Douka wakatte. (M/F

أرجوك افهمني



Aete yokatta (M/F

أنا سعيد بأنني استطعت رؤيتك



Mata aete ureshii (M/F

أنا سعيد بأنني استطعت رؤيتك مرة أخرى



Mattete-ne. (M/F

أرجوك انتظر

Nakanai-de. (M/F

لا تبكِ



Namida-o fuite. (M/F

امسح/امسحي دموعك



Gaman dekinai-wa! (F
Gaman dekinai-yo! (M
Taerarenai-wa! (F
Taerarenai-yo! (M

لا أستطيع الاحتمال ، لا أستطيع أن أتحمل



Watashi-mo tsurai-no yo. (F
Boku-mo tsurain-da. (M

هذا صعب عليّ أيضاً



Kawaiso. (M/F

شيء يدعو للأسف ، مسكين



Okinodoku. (F
Hidoi-ne. (F
Hidoi-na. (M

سيء جداً



Sou-dato ii-ne. (M/F

أتمنى ذلك



Yabai. (M/F

هذا خطِر



Genki dashite! (F
Genki dase-yo! (M

ابتهج ، هوِّن عليك ، اجعل صدرك منشرحاً ، رفـِّه عن نفسك (في محاولة للقضاء على الحزن)



Ochitsuite. (M/F

هدِّئ نفسك ، هدِّئ من روعك



Ki-ni shinai-de. (M/F
Ki-ni sunna-yo. (F

لا تبالي! ، لا تهتم لهذا الأمر!

Dasai. (M/F

غير جيد



Hampa-ja nai. (M/F

رائع



Saikou shibui. (M/F
Sugoi shibui. (M/F

جميل حقاً ، حلو بالفعل



Saiko kawaii. (M/F
Sugoi kawaii. (M/F

جميل/جميلة بالفعل ، جذاب حقاً



Atama-ga ii-ne. (M/F
Rikou-dane. (M/F

ذكي ، شاطر



القسم الثامن: منوَّع



Shinjite. (M/F

صدِّقني



Kichigai! (M/F

أنت مجنون!



Shitsukoi! (M/F
Yamete! (F
Yamero! (M

توقف! كفى!



Hajimete? (M/F

هل هذه هي المرة الأولى لك؟



Yameta! (M/F

خلاص ، وقَّفنا ، انسى



Gochisosama. (M/F

شكراً على معاملتك اللطيفة معي

Uso. (M/F

كذب! ، أنت تكذب!



Yappa? (M/F

طبعاً، هل رأيت ماذا أقصد؟ ("طبعاً، شفت كيف؟")



Chotchi. (M/F

لحظة ، دقيقة ، "اصبر شوي"



Anmari. (M/F

ليس تماماً



Mada. (M/F

ليس بعد ، ما زال



Owatta? (M/F
Owatta. (M/F

هل انتهيت؟ / لقد انتهيت



watashi wa kasei kara kita. (M/F

أنا أتيت من المريخ



Hanashima-su! (M/F
Shabere-yo! (M/F

تكلـَّم!



Atchi ni ikeyo. (M/F

اذهب بعيداً ، ابتعد عني



Mou konakute yokatta noni? (M/F

سيكون من الأفضل أنك لم تأتِ، لماذا تزعجنا؟

mondai! (M/F

مشكلة!



mondai ne (M/F

إنها مشكلة، أليس كذلك؟



mondai aru (M/F

mondai ari (M/F

توجد مشكلة، عندي مشكلة



mondai nai (M/F

ليست مشكلة، لا توجد مشكلة



mondai nakatta (M/F

لم تكن مشكلة، لم توجد أي مشكلة

يتبع......
 
التعديل الأخير:
عــبـــارات الـــحـــب

ملاحظة:

F) تعني أن هذه العبارة تستخدمها المرأة عند مخاطبتها الرجل

M) تعني أن هذه العبارة يستخدمها الرجل عند مخاطبته المرأة

M/F) تعني أن هذه العبارة يستخدمانها الرجل والمرأة معاً





Koibito. (M/F

حبيب ، حبيبة / حبيبي ، حبيبتي



Anata-ni kuruoshii nano. (F
Kimi-ni kuruoshii nanda. (M

أنا مجنون بك ، أنا مغرم بك ، أنا متيم بك



Aishiteru. (M/F

Aishiteru yo. (M/F
Suki dayo. (M/F

Suki yo. (F

Suki nano. (F

Suki nanda. (M
أحبك



Daisuki dayo. (M/F

أحبك كثيراً



Ippai aishiteruyo. (M/F

أحبك كثيراً جداً ، أحبك موووت



Aishiteruyo zutto ippai . (M/F

أحبك كثيراً جداً وللأبد (لا تقلها إلا إذا كنت تنوي الزواج)



Watashi-wa anata-no mono. (F
Boku-wa kimi-no mono. (M

أنا لـك ، أنا مِلكك

Anata-wa watashi-no mono. (F
Kimi-wa boku-no mono. (M

أنتَ لي ، أنت مِلكي



Anata-no-koto-ga subete shiritai. (F
Kimi-no-koto-ga subete shiritai. (M

أريد أن أعرف كل شيء عنك



Oshiete-ageru. (M/F

سأخبرك



Kirei-dayo. (M/F

إنك جميل / إنك جميلة



Suteki-yo. (F
Suteki-dayo. (M

إنك جذاب / إنك جذابة



Iroppoi! (M/F

أنتَ جنسي!



Kirei-na hitomi-dane. (M

أنتِ تملكين عينانِ جميلتان



Ii nioi. (M/F

رائحتك جميلة



Kisu shite-mo ii? (M/F

هل من الممكن أن أقـبِّلك ؟



Kisu shite. (M/F

قبِّلني ، أعطني قبلة



Aishite-mo ii? (M/F

هل من الممكن أن أحبك؟ (بمعنى هل من الممكن أن أمارس الحب معك)

Kirei-na karada-dane. (M

أنتِ تملكين جسماً رائعاً



Yasashiku shite-ne. (F

عاملني بلطف (أثناء ممارسة الحب)



Anata-ga hoshii. (F
Kimi-ga hoshii. (M

أنا أريدك ، أنا أرغب فيك



Motto aishite. (M/F

أحِبَّني أكثر



Hanaretakunai. (M/F

أنا لا أريد أن أبتعد عنك ، أنا لا أريد أن أتركك



Zutto issho-ni itai. (M/F

أريد أن نكون معاً إلى الأبد



Kekkon shite-kureru? (M/F

هل تتزوجني؟



Sabishikunaru-wa. (F
Anata-ga koishikunaru-wa. (F
Sabishikunaru-yo. (M

سأفتقدك



Sabishikatta yo (M/F

Samishikatta yo (M/F

Koishikatta yo (M/F

لقد افتقدتك

Itsumo anata-o omotteru-wa. (F
Itsumo kimi-o omotteru-yo. (M

سأفكر فيك دائماً



Itsumo aishiteru. (M/F

سأحبك دائماً



Tsukiao. (M/F

دعنا نكن معاً ، دعنا نحب بعضنا البعض



Tsukiatte moraemasuka ? (M

Kanojo ni natte moraemasuka? (M

هل من الممكن أن تكونين حبيبتي؟





* عند الفراق:



Mada kekkon shitaku-nai. (M/F

أنا لا أرغب في الزواج بعد



Mada konyaku shitaku-nai. (M/F

أنا لا أرغب في أن أخطبك بعد / لا أرغب في أن أكون مخطوبة بعد



Mada kekkon-nante kan-gaetakunai. (M/F

ما زلت لا أرغب في التفكير بالزواج

Aishiteru-kedo kekkon-wa dekinai. (M/F

أنا أحبك ولكن لا أستطيع الزواج بك



Mada shinken-ni narita-kunai. (M/F

بالنسبة لي لم يحن الوقت بعد كي أكون جاداً



Gokai shinai-de. (M/F

لا تسئ فهمي



Jibun-no jikan-ga hoshii-no. (F
Jibun-no jikan-ga hoshiin-da. (M

أريد وقتاً لنفسي



Watashi-wa anata-ni fusawashikunai-wa. (F
Boku-wa kimi-ni fusawashikunai-yo. (M

أنا لا أصلح لك ، أنا لست الشخص المناسب لك



Watashi-no-koto wasurete. (F
Boku-no-koto wasurete. (M

انسَني ، انسَ أمري



Mou owari-yo. (F
Mou owari-da. (M

إنها النهاية



Shitsukoku shinai-de. (F
Shitsukoku suruna-yo. (M

لا تصرّ ، لا تكن مصرّاً ، لا تكن عنيداً



Mou aenai-wa. (F
Mou aenai-yo. (M

لا أستطيع أن أقابلك بعد الآن



Mo denwa shinai. (M/F

لن أتصل بك بعد الآن

Suki-dakedo aishitenai. (M/F

أنا أعزك وأحترمك ولكني لا أحبك





Mo aishitenai. (M/F

أصبحت لا أحبك بعد الآن



Hoka-ni koibito-ga deki-ta-no. (F
Hoka-ni koibito-ga deki-ta. (M/F

وجدتُ حبيباً آخر غيرك ، وجدتُ حبيبة أخرى غيركِ



Mo anata-ni kyomi-ga nai-no. (F
Mo kimi-ni kyomi-ga nain-da. (M

أنا لم أعد مهتماً بك بعد الآن ، لقد فقدتُ اهتمامي بك



Issho-ni-ite-mo tanoshikunai. (M/F

لا متعة ولا سعادة في البقاء معاً



Anata tsumannai! (F
Kimi tsumanne! (M

أنت مُمِلّ !



Jama shinai-deyo! (F
Jama shinai-dekure! (M

توقف عن مضايقتي !



Mo watashi-no-koto aishitenai-none? (F
Mo boku-no-koto aishitenain-dane? (M

أصبحت لا تحبني أليس كذلك؟



Hoka-ni koibito-ga dekita-no? (M/F

هل وجدتِ حبيباً آخر؟ / هل وجدتَ حبيبة أخرى؟

Douka oshiete. Shiritai-no. (F
Douka oshiete. Shiritain-da. (M

أرجوك أخبرني ، أريد أن أعرف



Ii kanojo-ja nakute gomen-ne. (F
Ii kareshi-ja nakute gomen-ne. (M

أنا آسف لأني لم أكن حبيباً جيداً / أنا آسفة لأني لك أكن حبيبة جيدة



Watashi-no sei. (F
Boku-no sei. (M

إنها غلطتي



Mo ichido yarinaosenai? (M/F

ألا نستطيع أن نبدأ من جديد؟



Anata-no-koto shinken-nano. (F
Kimi-no-koto shinken-nanda. (M

أنا جاد بشأنك





Watashi-no kimochi wakatte. (F
Boku-no kimochi wakatte. (M

أرجوك افهم مشاعري



Anata-nashi-ja ikirare-nai. (F
Kimi-nashi-ja ikirare-nai. (M

أنا لا أستطيع العيش بدونك



Anata-no-koto wasure-nai. (F
Kimi-no-koto wasure-nai. (M

لن أنساك أبداً

Suteki-na omoide-o arigato. (M/F

شكراً على الذكريات الجميلة معك



Shiraiette yokatta. (M/F

لقد كنت سعيداً جداً لأني تعرفت عليك



Tokidoki watashi-no-koto omoidashite. (F
Tokidoki boku-no-koto omoidashite. (M

تذكرْني في بعض الأوقات



Mada tomodachi-de irareru? (M/F

هل نستطيع أن نبقى أصدقاء؟



Kanojo-to shiawaseni ne. (F
Kare-to shiawaseni ne. (M

كن سعيداً معها / كوني سعيدة معه



Aishiteta-wa. (F
Aishiteta-yo. (M

لقد أحببتك بالفعل



Zutto anata-o omotteru. (F
Zutto kimi-o omotteru. (M

سأظل دوماً أفكر فيك



Mo aishitenai-kara, denwa bango kaeru. (M/F

أصبحت حقاً لا أحبك، لذا سأغير رقم هاتفي

يتـــــــــع...
 
بيان استخدامات الضمائر الشخصية:

عند التحدث عن الضمير "أنا" : الشخص الياباني يستطيع أن يختار من بين هذه الضمائر: watashi , watakushi , atashi , atakushi, uchi , boku , ore , ware, sessha ,washa, washi , atai.

كل هذه الكلمات بمعنى "أنا" حتى وإن كان كل كلمة منها لها استخدام خاص.

فكلمة Watashi مهذبة ولكن بدون تصرف رسمي أو شكلي ، بمعنى أنها مهذبة بشكل عام وتستطيع قولها في كل الأوقات وهي للذكور والإناث.

Watakushi أكثر تهذيباً و تقال بشكل رسمي غالباً، وهي تدل على أن المتكلم يعطي أهمية أكثر لآداب التصرف واللباقة (وهذه الكلمة مفضلة من قبل النساء أكثر ولكن الرجال أيضاً يستخدمونها ، خصوصاً في مجال الخدمات، وتنطق “watakshi”)

Atashi خاص بالنساء فقط

Atakushi خاص بالنساء وينطق "atakshi"

Uchi خاص بالنساء فقط، وهي آتية من لهجة كيوتو

Boku خاص بالذكور من الشباب والرجال صغار السن (ولكن قد تستخدمه أيضاً المرأة الشابة التي تتصرف تصرفات الرجال ، ويظهر هذا واضحاً في الأنمي--)

Ore خاص بالذكور فقط (ولها ثلاث معاني : الأول يكون بمعنى عادي وذلك عندما يكون الرجل بين أقرانه ولا توجد امرأة بينهم ، المعنى الثاني يكون فيه استعلاء عندما يكلم امرأة بهذا الضمير أو يكلم شخصاً ما بنبرة فيها نوع من التكبر، المعنى الثالث يكون فيه إما الشهامة أو الكفاح أو التحمل عند التحدث بنبرة قوية أو التحدي عند التحدث إلى الأعداء)

Ware خاص بالذكور، غير مهذبة غالباً

Sessha يستخدمها الكبار وهي تدل على التواضع، وقد كان يستخدمها أيضاً رجال الساموراي كبار السن

Washa خاص بالرجل الكهل كبير السن

Washi خاص بالرجل كبير السن وكذلك ممن هم في مواقع السلطة أو عندهم نفوذ

Atai خاص بالنساء وكذلك خاص بمن هم في الطبقة السفلى (كالتابع لرئيسه)

وهناك أيضاً ضمائر إضافية بمعنى "أنا" ولكن تعرفها فقط للعلم:

Chin يستخدمها الإمبراطور فقط

Daikou / En / Maro / Naikou كل هذه الضمائر تستخدم في كتابة المراسيم والأوامر السامية

Jibun يستخدمها أهل الجيش والعسكر

Ora مستخدمة في اللهجات الريفية، خاصة بالذكور

Oresama يقولها الشخص المتكبر

Wagahai لها معنى متسم بالأبهة والخيلاء

Wai / Watai خاصة بلهجة أوساكا

وأيضاً هناك المزيد والمزيد من الضمائر بمعنى "أنا"!! ، ولكن لا يستفيد منها الدارس العادي للغة اليابانية، فهي خاصة بالأدب الياباني القديم أو باللهجات النائية.

عند التحدث عن الضمير "نحن" : من المعروف أن "نحن" هو جمع "أنا" ، وفي اللغة اليابانية يضيفون اللاحقة "tachi" للضمير "أنا" وكذلك اللاحقة "ra" للدلالة على الجمع:

Watashi تصبح watashitachi وكذلك يجوز قول watashira ولكنها ليست أكثر شيوعاً.

Atashi تصبح atashitachi ويجوز قول atashira

Uchi تصبح uchitachi أو uchira

Boku تصبح bokutachi أو bokura

Ore تصبح oretachi أو Orera

Washi تصبح washitachi

Atai تصبح ataitachi

أما كلمة ware فلها جمع خاص وهو wareware (نحن)

وتذكر أن استخدامات الضمير "نحن" هي نفس الاستخدامات الخاصة بالضمير "أنا".



عند التحدث عن الضمير "أنت" : omae, onore, kisama, anata, anta, kimi, onushi, wagakimi, temee, kasu, tako, kisan, odore

على العموم، عليك تجنب قول الضمير "أنت" قدر الإمكان عندما تحادث شخصاً بأدب (بدل من ذلك تخاطبه باسمه أو اسم عائلته مع لقب الاحترام) ، أما إذا كنت تحادث شخصاً بدون أدب (أو بالأصح عند الشجار والجدال أو الرغبة في القتال) فيمكن استخدام هذه الضمائر وخاصة الضمائر غير المهذبة، ولكن أيضاً يمكن استخدام الضمير "أنت" مع أصدقائك المقربين ممن سقطت الكلفة بينك وبينهم.

Omae (تنطقها ككلمة omai) هناك إشارات ظهرت بأن الشباب اليابانيين بدأوا في استخدام كلمة omae ككلملة لجميع الأغراض ومقابلة لكلمة أنت في اللغة العربية، ولكن هذا لم يثبت في اللغة اليابانية بعد، والاستخدامات القديمة له مازالت مستعملة، لذلك استعمل omae بحذر. تقليدياً استُخدِمَ الضمير omae عند التحدث إلى شخص محبوب وعزيز إلى المتكلم، ولكثير من اليابانيين هذا هو الاستخدام الحقيقي للكلمة (لذلك ستجد بعض اليابانيين يخاطب المرأة التي يحبها أو زوجته بـ omae) ، ولكن أيضاً هذا الضمير يستخدم عند الشجار والقتال ليكون معناه "أيها الوغد!" ، وهكذا فالضمير omae له استخدامات مختلفة ومتناقضة أيضاً ومعنى هذا الضمير يعتمد على الموقف الذي يستخدم فيه، فاستعمله بحذر. (ومن الأفضل للفتاة أن تتجنب استخدام هذا الضمير).

Onore كانت من قبل تعتبر رسمية ولكنها الآن تعتبر غير مهذبة، لذلك لا تستخدمها مع الأصدقاء.

Kisama (تنطق ksama) ، هذا الضمير لمخاطبة الذكور وهي للإهانة وعدم الاحترام، غالباً ما تجد في الأنمي أن البطل يستخدم الضمير omae عند مخاطبة أعدائه بينما يستخدم عدوه أو الشرير الضمير kisama للدلالة على الكراهية للشخص الذي يخاطبه، فيكون معنى kisama أقرب إلى (أيها الوغد) أو (أيها الحقير)، فتجنب استخدام هذا الضمير إلا إذا أردت القتال فقط.

Anata تستخدم عموماً عند التحدث إلى طبقة أدنى منك أو تساويك، ولكنها قد تكون كإهانة من خلال نبرة الصوت، ومع ذلك كلمة anata تستخدمه المرأة لمناداة زوجها والتحبب إليه فيكون معناه في هذه الحالة (يا عزيزي).

Anta شكل آخر لكلمة anata تستخدمه النساء وهي غير مهذبة نوعاً ما ولكنها ليست إهانة بالضرورة، فتستطيع الفتاة أن تخاطب به أقرانها ممن تعرفهم جيداً، ولا يجوز مخاطبة الشخص الغريب بهذا الضمير ولا بغيره بل مخاطبته باسمه كما أشرنا سابقاً.

Kimi خاص بالذكور، ويستخدمه من عنده سلطة مباشرة على شخص آخر مثل نائب المدير للسكرتير أو الأستاذ عندما يخاطب تلميذه، وكلمة kimi أيضاً يستخدمها الشاب عندما يخاطب الفتاة التي يحبها.

Onushi كلمة مهذبة ولكنها قديمة وخاصة بالساموراي غالباً، وتبدو غريبة على السامع إذا استخدمتها في اليابانية الحديثة.

Wagakimi تظهر غالباً في الحكايات والقصص الكوميدية

Temee كلمة غير مهذبة ولها نفس معنى kisama (أصل كلمة temee هي temae)

Kasu, Tako, Kisan, Odore كلها كلمات سيئة وفي الأساس هذه الضمائر تستخدمها عصابات الياكوزا (هل تتوقع أن تستخدم عصابة كلمات مهذبة؟) فتستطيع أن تسمع هذه الكلمات في الأفلام الخاصة بهم، كلمة kasu تعني حرفياً (الحثالة أو الغائط) ، tako تعني في اللهجة (غبي) ، kisan محرفة من kisama ، odore محرفة من onore وجميع هذه الضمائر يجب عليك عدم استخدامها ولكن من الجيد معرفتها.



هناك ضمائر بمعنى "أنت" خاصة بلهجة أوساكا، من المفيد معرفتها:

Jibun على الرغم من أنها تعني "أنا" في الحياة العسكرية، كذلك تعني "أنت" في لهجة أوساكا، ولكنها غير مهذبة

Omahan خاصة بلهجة أوساكا، أظن بأنها عادية

Ware رغم أنها تعني "أنا" في اللغة اليابانية، ولكنها في لهجة أوساكا تعني "أنت" (غير مهذبة)

وهناك ضمائر بمعنى "أنت" تجدها عند قراءتك لكتب الأدب الياباني القديم، بعض كلمات اللغة اليابانية المكتوبة في كتب الأدب القديمة صعبة حتى على اليابانيين أنفسهم لذا فهم يستخدمون القواميس المتخصصة لتفسير معاني تلك الكلمات القديمة، تماماً كما يحدث عندنا عندما نجد صعوبة في معرفة معاني كلمات كثيرة عند قراءتنا لأشعار العصر الجاهلي مثلاً.

من بعض هذه الكلمات الموجودة في الأدب الياباني بمعنى "أنت"

imashi / kidai / kiden / kika / kikan / kikou / kikun / kirei / kisou / kitan / ommi / soko / sokotomo / sonata / sora / sotchi / wadono / yo

طبعاً أنت لست مطالباً بحفظ هذه الكلمات لأن اليابانيين أنفسهم لا يستخدمونها، ولكن ذكرناها هنا فقط للعلم.



عند التحدث عن الضمير "أنتم"، كما هو معروف جمع "أنت" هو "أنتما، أنتم، أنتن"، ويكون ذلك في اللغة اليابانية بإضافة اللاحقة tachi أو ra كما فعلنا مع الضمير "أنا"

فبإضافة اللاحقة على ضمائر "أنت" يصبح لدينا:

omaetachi, omaera, onoretachi, kisamatachi, kisamara, anatatachi, anatara, antatachi, antara, kimitachi, onushitachi, temeetachi, temeera, kasutachi, takotachi, kisantachi, odoretachi

وهناك إضافة أخرى للضمير anata لجعلها بمعنى (انتما، أنتم، أنتن) هي anatagata ، وهي اكثر تهذيباً من anatatachi و anatara .

عند التحدث عن الضمير "هو" : kare, yatsu, aitsu, ano hito, ano kata

والضمير "هي" : kanojo, yatsu, aitsu, ano hito, ano kata

Kare استخدامه عادي وليس فيه إهانة ولكن من الأفضل ذكر اسم الشخص بدلاً من قول "هو" أو من الأفضل أيضاً أن تقول ano hito أو ano kata كما سيأتي ذلك لاحقاً.

Kanojo بمعنى "هي" وبالتالي تستخدم للحديث عن امرأة أو فتاة، واستخدامها نفس استخدام الضمير kare

Yatsu , Aitsu بمعنى "هو ، هي" ، هذا الاستخدام في أغلب الأحيان غير مهذب، ولكنهما في أحيان كثيرة غير مقصودين تماماً، بمعنى أن الصديق قد يقول لصديقه yatsu أو aitsu ولكن لا يقصد بذلك الإهانة، على العموم هي تعتمد على الموقف وعلى نبرة الصوت وعلى علاقتك بذلك الشخص إن كنت تحبه أو تبغضه.

Ano hito(تنطق anohto بتسكين الهاء) وهي تعني "ذلك الشخص" ، وهو أفضل طريقة للتحدث عن شخص غير موجود، حيث تدل على التهذيب أكثر من قولك "هو" أو "هي"

Ano kata بمعنى "ذلك الشخص" ، نفس معنى ano hito ولكنها أكثر تهذيباً، أي أنك إذا استخدمت دائماً في حديثك ano kata للإشارة إلى شخص غير موجود فسيعتبرك الآخرون ذو لباقة وتهذيب جم.

وكما قلنا سابقاً أنه أيضاً من الأفضل ذكر اسم الشخص متبوعاً بلقب الاحترام san .



عند التحدث عن الضمير "هما ، هم " (للذكور) : karera, yatsura, aitsura, ano hitotachi, ano katagata

عند التحدث عن الضمير "هما ، هن" (للإناث) : kanojora, kanojotachi, yatsura, aitsura, ano hitotachi, ano katagata


كما ترون، الضمائر في اللغة اليابانية عديدة ومتنوعة وعلى الرغم من أن هذه صفة إيجابية حيث أنها تؤدي إلى إثراء اللغة ولكنها تشكل في نفس الوقت صعوبة لدارس اللغة اليابانية حيث عليه معرفة كل هذه الضمائر ومتى وكيفية استخدامها حسب منزلته أو منزلة الشخص الذي يخاطبه، ولكن بالممارسة والتدريب سيكون الأمر سهلاً إن شاء الله.



وبذلك نكون قد انتهينا من شرح استخدمات الضمائر اليابانية المتعددة

آمل أنني قد أزلت الغموض الذي كان يلف استخدامات هذه الضمائر والتساؤلات التي تدور حولها.
يتـــــبع....
 
بيان استخدامات ألقاب الاحترام:

للإجابة عن التساؤلات الكثيرة حول ألقاب الاحترام وكيفية استخدامها.



في اللغة اليابانية، يجب عليك الحذر عند مناداة أسماء الأشخاص لأن هذا يعتمد على نوع العلاقة التي تربطك بهم ومدى قوتها.

دعنا نقل أنك قابلت شخصين (رجل وامرأة)، الرجل اسمه ( سوزوكي تارو Suzuki Taro ) والمرأة اسمها ( تاناكا هاناكو Tanaka Hanako ) ، هنا ( سوزوكي) و (تاناكا) هما اسما العائلة ، (تارو) و (هاناكو) هما اسمهما الشخصي. (ملحوظة: في اليابان اسم العائلة يكون قبل اسم الشخص)

والآن هنا بعض القواعد التي تستطيع من خلالها مناداة الآخرين بشكل صحيح:



· الطريقة الأكثر تهذيباً لمناداة الشخص هي : اسم العائلة + sama

مثال : Suzuki-sama ، Tanaka- sama

(هذا الأسلوب يدل على الاحترام الجم الذي تبديه لهذا الشخص، وهو الأسلوب الذي ينادي به أيضاً المرؤوس لرئيسه أو التابع لزعيمه)



· الطريقة التي تأتي في المرتبة الثانية من التهذيب هي : اسم العائلة + san ( وهي الطريقة الأكثر أماناً وهي تقريباً مقبولة في جميع المواقف)

مثال : Suzuki-san ، Tanaka- san



· إذا عرفت هؤلاء الأشخاص بشكل جيد قليلاً، من المقبول أن تناديهم بأسمائهم الشخصية + san

مثال : Hanako-san , Taro-san



· الطريقة الأكثر شيوعاً والمحببة بين الأصدقاء هي : الاسم الشخصي + kun (للذكور) و chan (للإناث والذكور أيضاً) (هذان اللقبان مناسبان لمناداة أصدقائك ممن معرفتك بهم جيدة)

مثال: (بعد أن أصبحتم أصدقاء)Hanako-chan , Taro-kun



· في بعض الأحيان ليست هناك مشكلة من مناداة الأشخاص باسم العائلة فقط بدون أي لقب يتبعه، هذا فقط يحدث عندما تنادي صديق تعرفه جيداً وقد سقطت الكلفة بينك وبينه أو أن تنادي شخصاً أقل من مستواك ( مثل الأستاذ عندما ينادي طلابه ، أو الرئيس عندما ينادي مرؤوسه، أو كبير السن عندما ينادي الشاب الأصغر منه سناً الخ..)

مثال: Tanaka , Suzuki



· الطريقة التي ليست بها تكلف هي أن تنادي الشخص باسمه الشخصي فقط، وذلك فقط يحدث عندما يكون ذلك الشخص صديقك الحميم والمقرب أو عندما ينادي الشاب الفتاة التي يحبها أو عندما ينادي الزوج زوجته أو الزوجة زوجها:

مثال: Hanako , Taro



- هناك لقب آخر يشيع استخدامه وهو اللقب “sensei” وهو بمعنى "أستاذ" أو "معلم" وهو قد يأتي بمفرده أو يأتي بعد اسم العائلة أو اسم الشخص ، ولكن هذا اللقب لا يقتصر فقط على المعلم أو من يقوم بمهنة التدريس ، لا بل أي شخص بارع في المهنة التي يمتهنها يعطوه اللقب “ sensei” مثل الخباز الماهر ، أو الحلاق البارع ، أو الحداد المتقن ، أو الممثل المشهور إلخ
...
يتبـــــــــــــــــع....
 
وانشاء الله اني ما راح اقصر معاكم وهنا اشكر الاخ هشام على هذه الدروس الاكثر من الرائعه والتي كلنا سنستفيد منها لتحسين اللغه اليابانيه...والأن سأضع اكثر من موقع تعليمي ولكن بالغه الانقليزيه وهذا طبعا للفائده وللذين لا يجيدون العربية:

مواقع لتعلم الهيراغانا والكاتاكانا (الحروف اليابانية)

http://www.kanachart.com/



http://www.euroasiasoftware.com/english/japanese/learn/hiraganatable.htm



http://www.japan-guide.com/e/e2047.html



http://cc.joensuu.fi/~tniemi/kana/



http://www.harapan.co.jp/english/japan/hiragana.htm



http://www.sf.airnet.ne.jp/~ts/japanese/cover.html

==


مواقع باللغة الإنجليزية لتعلم اللغة اليابانية (عبارات، محادثة، قواعد، مفردات الخ..)

http://www.freejapaneselessons.com/


http://www.kt.rim.or.jp/~val/


http://www.japanese-online.com/NonMem_JLL.htm


http://japanese.about.com/msub1.htm


http://www.btranslations.com/Resources/japanese/kanji_kana.asp


http://www.thejapanesepage.com/


http://www.learn-japanese.net/



http://www.asahi-net.or.jp/~ft5k-ymd/learn.html


http://www.learn-japanese.info/


http://web-jpn.org/kidsweb/say.html


http://soniam.future.easyspace.com/nihongo/


http://www.sf.airnet.ne.jp/~ts/japanese/index.html


http://sp.cis.iwate-u.ac.jp/sp/lesson/j/doc/japanese.html


http://genki.yousei-ziploc.com

---------
وهذا موقع باللغة العربية يقدم دروساً خفيفة وأسبوعية عن اللغة اليابانية وهو خاص بهيئة الإذاعة والتلفزيون اليابانية إن إتش كيه وفيه ما يقارب 180 درس كلنا يا شباب رايحين نستفيد منه:).
http://www.nhk.or.jp/lesson/arabic/

يتبــــــــــــــــــــــع......وانشاء الله ما اكون بس مقصر في شئ ولكني قاعد احاول اني احصل على كتب الكترونيه كااامله وباذن الله اني راح اجيبها وانتظروا مني المزيد:)
 
التعديل الأخير:
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته..
لا بأس ها هو المطلوب يا شباب انمي العرب^^.. بسم الله..
الكتاب: للتنزيل حجمه 3300 كيلوبايت!
كاتبه الأستاذ هارون السوالقة.
الكتاب رائع وشامل لمعظم المجالات التي تعلمها من اللغة..
به الأسماء من أعلام ونكرات.. أدوات اللغة..
الضمائر من الضمائر الشخصية وضمائر الإشارة والاستفهام..
الصفات كالصفات الفعلية والاسمية..
الأفعال وتصاريفها وأنواعها والظروف!
باختصار -من رأيي- الكتاب يكاد يكون المرجع الأول لتعلم اللغة اليابانية..
خصيصًا بعدم توفر كتب تعليمية لهذه اللغة.
أخيرًا مكون من 242 صفحة بتنسيق PDF لذلك يحتاج إلى Adobe Reader!

قاموس ساكورا: للتنزيل حجمه 4962 كيلوبايت!
مصممه هارون السوالقة وهشام عمر.
وأنبه أن التحميل من هذا الرابط يجعل الموقع لا يعمل لمدة ساعة!
ولاستعمال القاموس يجب توفر اللغة اليابانية في نظام اللغات..
يمكن تحميل اللغة اليابانية من قرص Windows أو تحميله من موقع Microsoft..
من تلك الصفحة قم بتحميل حزمة JAMONDO.exe!
وعمومًا كل المعلومات اللازمة موجودة في ملف التعليمات المرفق مع القاموس.
قاموس ساكورا جمع فيه ما يقارب السبعة عشر ألف مفردة في هذا الإصدار..
إضافة لمزايا أخرى كلعبة الاختبار والبوب أب..
وإمكانية إضافة كلمات جديدة أو تعليق أو وضع مثال..
واي جديد ابشروا به يا اعضاء انمي العرب الغالين^^
 
بسم الله الرحمن الرحيم

ما شاء الله موسوعة متكاملة
شكراً لك اخي الكريم

لقد استفدت الكثير و شكرا لكل من ساهم أيضا
تمنيت أن أضيف المزيد لكن لا أظن أنني أمتلك الفرصة:10:

عموما.. شكرا فقد استفدت كثيرا:D
 
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
شكرا لك اخي الكريم ممتاز جدا تعلم الاساسيات عشان ما نصير اغبية واحنى نشوف انيمي وعينا على الترجمة
سلام
 
عودة
أعلى